Еврейский мир

Фото: архив

Забытые письма

Молодые люди решили восстановить фронтовой мир своих дедушек и бабушек по старинным письма и издать их в виде дневника на иврите.

Забытые фронтовые письма советских солдат переведены на иврит и получат вторую жизнь в Израиле

Десятки писем бойцов Советской Армии, отправленных ими с фронта своим близким во время Второй мировой войны, переведены на иврит и будут опубликованы в Израиле в виде военного дневника. Проект, инициированный молодой израильтянкой из семьи бывших советских репатриантов, получил название «Письма победы».

Ася Дуник, русскоязычная студентка беер-шевского университета, не могла предположить, чем обернется для нее случайная находка в доме ее родственников, с которыми она пришла провести интервью для общественного проекта, связанного с Холокостом.

Разбирая старые вещи, которые ей показали,  девушка наткнулась на пачку пожелтевших писем, написанных чернилами, от руки, явно десятки лет назад. Вскоре, Ася поняла, что перед ней реликвия – письма, которые писал с фронта своим близким Йоси Шайман, дальний родственник бабушки. В этих, по-настоящему исторических свидетельствах, девушке и ее друзьям по созданному ими проекту организации Гилель «Письма победы», открылся целый мир. Мир фронтовой жизни. Как проходили фронтовые будни для тех, кто сражался в Великой Отечественной? Каков был их быт? Каким они стремились описать его своим семьям? Что было важно для них в те годы, когда жизнь могла оборваться в любой момент? Молодые люди решили восстановить фронтовой мир своих дедушек и бабушек по старинным письма и издать их в виде дневника.

Фото: архив

Они опубликовали в социальных сетях объявление о том, что разыскивают всех, у кого могли сохраниться подобные письма. На призыв откликнулись 12 семей, которые и предоставили Асе и проекту «Письма победы» десятки уникальных документов. Все они были переведены на иврит (некоторые с идиша) для того, чтобы израильская публика могла познакомиться с историей воинов Красной Армии, участников и ветеранов той войны, благодаря которым стало возможным создание государства Израиль.

«Мне было очень важно перевести все письма на иврит, чтобы мое поколение и следующие поколения израильтян узнали еще одну сторону той войны. Я хочу, чтобы в Израиле все понимали, почему нам так важно чтить ветеранов и участников войны, которые живут сейчас в нашей стране», — объяснила Ася Дуник.

В скором времени книга-дневник будет издана при поддержке фонда «Генезис» и выставлена на продажу в книжных сетях по субсидированным ценам для того, чтобы каждый мог приобрести этот удивительный исторический документ.

Источник: фонд «Генезис»

Обсудить на Facebook
@relevantinfo
Читатели, которым понравилась эта статья, прочли также...
Закрыть X
Content, for shortcut key, press ALT + zFooter, for shortcut key, press ALT + x