Приглашение на Седер
Пасхальный Седер 2006-го года я провёл, в прямом и в переносном смысле слова, за границей. Я был тогда раввином Еврейской религиозной общины Вупперталя, и потому ведение Седера входило в круг моих прямых обязанностей. На Седер пришло человек триста. Мне очень хотелось передать особое настроение этой ночи, настроение Исхода от Рабства к Свободе, именно моим бывшим соотечественникам, которые уже «пришли», кто год, кто десять лет назад, в этот чудесный городок на берегах Рейна и дальше куда-то «исходить» явно не торопились. Всё шло нормально, все внимательно слушали Агаду (по-русски, разумеется), добросовестно жевали мацу и марор, а я ощущал себя человеком, который на глазах огромной толпы людей прогуливается по усеянному цветами полю и неотвратимо приближается к той точке, где заложена мина. Никто кроме меня про мину не знает. Можно сделать пару шагов в сторону, обойти опасное место и спокойно идти дальше. Но, как и раньше, во многих сходных ситуациях, я предпочёл идти прямо. И мина взорвалась. Ни съеденная плотная трапеза, ни три выпитых к тому моменту бокала не смогли ослабить впечатления от моих слов. Вместо «Излей ярость Твою на народы и на царства, которые не призывают имени Твоего» я сказал: «Излей благословение Твоё на народы, которые, каждый на своём языке и каждый по-своему славят Тебя». Председатель общины сразу нашёлся. Он встал и громко прочитал на иврите и по-русски каноническую версию. Через день он вызвал меня «на ковёр», а ещё через пару дней я уже входил с чемоданом в руках в свою иерусалимскую квартиру, которая почему-то показалась мне на редкость уютной.
Что же это за отрывок, вокруг которого год за годом, в канун Песаха, вспыхивают такие бурные споры? Откуда он взялся? Почему мы читаем его именно в пасхальную ночь? Можно ли его как-то заменить или исправить?
Полностью этот отрывок звучит так: «Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на семейства (племена), которые не признают имени Твоего, ибо съели они Яакова и опустошил жилище его (Тхилим 79:6-7). Излей на них гнев Твой, и ярость гнева твоего пусть настигает их (Тхилим,69:25). Преследуй их во гневе и истреби из-под небес Господних (Эйха, 3:66)» Мы произносим его после Биркат-а-Мазон над «бокалом пророка Элияху».
В ТАНАХе первая цитата из этого отрывка встречается дважды с небольшими вариациями
«Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на семейства (племена), которые не признают имени Твоего, ибо съели они Яакова, съели они его и истребили его, и опустошили жилище его» (Йермияху, 10:25).
«Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на семейства (племена), которые не признают имени Твоего, ибо съели он Яакова, и опустошил жилище его» (Тхилим 79:6-7). В пасхальной Агаде приводится именно второй вариант.
Кросс-цитирование в книгах ТАНХа не редкость. Есть книги, в которых повторяются сотни одинаковых “пасуков”. Чтобы понять, какая версия первична, а какая – вторична, воспользуемся правилом lectio difficilio. Если один и тот же пасук встречается в двух вариантах, то первичным принято считать более пространный. В данном случае – вариант Йермияху. Похоже, что Тхилим, в данном случае, просто цитирует Йермияху. На первый взгляд, трудно понять, как именно призыв излить ярость на народы мира связан с содержанием книги Йермияху, в целом, и её десятой главы, в частности. Среди других пророков Йермияху выделяется именно отсутствием ксенофобских инвектив, а десятая глава посвящена целиком суровым упрёкам Иудее и предсказанию её неминуемого падения. Традиционный комментарий сводится к тому, что в последний момент пророк как бы передумал и теперь просит Господа излить свой гнев не на Иудею, а на народы мира. По-моему, не убедительно. Стоит допустить, что слова эти пророк добавил уже после того, как стал свидетелем падения Иерусалима.
Трудно точно указать, когда именно указанный отрывок был добавлен к Пасхальной Агаде, ясно, однако, что это одно из позднейших добавлений. Мы видим этот отрывок только в ашкеназийской Агаде, т.е. он добавлен уже после того, как различные еврейские общины сочли допустимым и желательным самостоятельно формировать свой литургический канон. Из сохранившихся рукописей Агады самая ранняя, где приводится данный отрывок, это Махзор Витри (1105). Нельзя с уверенностью утверждать, что Первый Крестовый Поход породили идею включить «Гневный отрывок» в Агаду. Но, смею полагать, именно страшные гонения обрушившиеся на ашкеназийских евреев в XII-XIII вв. дали легитимацию его превращению в обязательную часть Пасхального чтения. Отрывок вполне адекватно выражал то чувство бессильного гнева, которое испытывали евреи по отношению к своим кровожадным гонителям. Замечательный еврейский библеист Йегошуа Беренфельд в своё время назвал Книгу Йехошуа «еврейской местью на бумаге». Это определение хорошо подходит ко многим каноническим текстам иудаизма, и, разумеется, к «Гневному отрывку».
Именно Пасхальный Седер, как апофеоз нашей веры в грядущее искупление, веры в то, что Всевышний не покинет свой народ даже в самых страшных страданиях, стал самым подходящим моментом, чтобы эту «месть на бумаге» выразить внятно и сконцентрировано. Апофеоз надежды получил свою «обратную сторону», свою неизбежную Тень: апофеоз мести. Наверное, была своя мрачная символика и в том, что именно в момент произнесения «Гневного отрывка» самая закрытая и герметичная иудейская церемония становится максимально открытой: евреи настежь распахивают двери на несколько секунд чтобы крикнуть миру…. о своей ненависти!
Но есть время разбрасывать камни, и есть время собирать камни… И уже довольно давно многие выдающиеся еврейские мыслители пришли к выводу, что настало время отказаться от этого апофеоза мести, сказать громко и вслух: «Тень, знай своё место». Согласно некоторым источникам, в Пасхальной Агаде из Вормса (1521) было написано: «Излей свою любовь на народы, которые познали Тебя, и на царства, которые призывают Имя Твоё, ради милостей, которые они делают потомству Яакова, ради хранящих народ Твой, Израиль от пожирающих его. Да удостоятся лицезреть шатёр Избранника Твоего, да возрадуются народы Твои». Далее следует традиционный текст. Надо сказать, что сама рукописная Агада до наших дней не дошла. Она была опубликована уже после Второй Мировой войны. Наиболее авторитетным считается вариант, опубликованный Моше Хаимом Блохом, харедимным евреев из Галиции. Многие серьёзные исследователи склонны считать всю эту историю литературной мистификацией, а автором альтернативного отрывка – самого Моше Хаима Блоха. Возможно, так оно и есть. Но, на самом деле, едва ли имеет значение, когда именно и кем написаны эти прекрасные слова. Подобно тому, как религиозные евреи твёрдо уверены, что книгу «Зоар» написал Шимон Бар Йохай, и нет смысла с ними спорить на эту тему, сегодня в Израиле тысячи молодых людей твёрдо убеждены в аутентичности альтернативного отрывка. Он всё чаще и чаще звучит в пасхальную ночь. Именно эта формулировка включена в Агаду Израильского Движения Прогрессивного Иудаизма. Многие ортодоксальные модернисты тоже считают, что пора принять эту формулу как альтернативу (возможно, как дополнение) к традиционной.
Завтра вечером многие из нас будут читать (или слушать) Пасхальную Агаду. И почти наверняка рядом с нами за столом будут сидеть члены наших семей, которые не считаются евреями по нормам ортодоксальной Галахи. Я думаю, что хотя бы из уважения к ним нам стоит распахнуть настежь двери (в прямом и переносном смысле) и прочитать альтернативный отрывок.
Есть такой мидраш: «Сказал Рабби Йоханан от имени Рабби Шимона бар Йохая: если бы соблюли все евреи две субботы, немедленно были бы избавлены, как сказано: «Ибо так сказал Господь о служителях, которые субботы Мои соблюдают» (Ишаяху, 56:4) и сказано далее: «и приведу я на гору святую Мою и обрадую в доме молитвы Моем» (Ишаяху, 56:7)». Смысл ясен: если все евреи соберутся с силами, и строго соблюдут две субботы, Галут немедленно закончится.
Я хочу предложить альтернативный мидраш, причём сразу признаюсь в своём авторстве и даже не пытаюсь «работать под старину». Если в одну прекрасную пасхальную ночь во всех еврейских домах, без исключения, над бокалом Пророка Элияху вместо призыва к мести прозвучит призыв к любви, пророк обязательно придёт!! А за ним, глядишь, и Машиах!
Давайте попробуем!
- Сомнительный новогодний подарокЭкономика
На Новый год ожидается очередное подорожание продуктов питания
- Догоним и перегоним ШвейцариюЭкономика
Что конкретно имеет ввиду министр финансов под "качеством жизни"?
- О, если б вы знали, как дорогОбщество
Как Тель-Авив стал самым дорогим городом Израиля - и планеты Земля?